Timbuktu
Oumou Sangaré
3:43N balemaw yo Chers amis N'aw ye ne bannen ye furuko nin ma Si vous voyez que je refuse le mariage Gwansan tè Ce n'est pas sans raison Kabi furu kèra jagobolo ye Depuis que le mariage est marchandise A danbe bèè banna Il en a perdu toute sa dignité Aa n balemaw yo Oui mes chers amis N'aw ye ne bannen ye furuko nin ma Si vous voyez que je refuse le mariage Gwansan tè Ce n'est pas sans raison Kabi furu kèra jagobolo ye Depuis que le mariage est marchandise A danbe bèè banna Il en a perdu toute sa dignité Iye furu kèra jagobolo ye Oui si le mariage se monnaie Furu danbe tè ban munna Pourquoi ne perdrait—il pas de sa dignité Bi cèw ye furu bèè kè makoninmina Les hommes de nos jours ont fait du mariage une affaire d'égoïste Fò a danbe bèè cènna Et il en a perdu toute sa dignité N balemaw yo Chers amis N'aw ye ne bannen ye furuko nin ma Si vous voyez que je refuse le mariage Gwansan tè Ce n'est pas sans raison Kabi furu kèra jagobolo ye Depuis que le mariage est marchandise A danbe bèè banna Il en a perdu toute sa dignité Ne badenw yo Chers amis Furu kèra jagobolo ye Le mariage est devenu commerce Furu danbe tè ban Et il en a perdu toute sa dignité Muso ye furu bèè kè tileyaala Les femmes ont transformé la vie conjugale en vagabondage quotidien Fò a dabe bèè cènna Et sa dignité en est salie N balemaw yo Mes chers amis N'aw ye ne bannen ye furuko nin ma Si vous voyez que je refuse le mariage Gwansan tè Ce n'est pas sans raison Kabi furu kèra jagobolo ye Depuis que le mariage est marchandise A danbe bèè banna Il en a perdu toute sa dignité Malidenw furu kèra jagobolo ye Enfants du Mali (= Maliens), le mariage a fini une marchandise Furu danbe tè ban munna Pourquoi voulez—vous que le mariage ne soit pas sans dignité Bi denw ye furu minè samanfu la Les enfants d'aujourd'hui traitent le mariage en je m'en fou Fò a danbe bèè cènna Jusqu'à en détruire toute la dignité Bi denbaw ye furu bèè kè jagobolo ye Les mères en ont fait une marchandise Furu danbe bèè cènna Et toute sa dignité est perdue Denbaw ye furu bèè kè manankun ye Les mères en ont fait un capital Furu danbe bèè cènna Et toute sa dignité est perdue Kabini fur sera miliyòn ma Depuis que le mariage a atteint le million Furu danbe bèè cènna Il en a perdu sa dignité Kabini furu kèra jagobolo ye Depuis que le mariage est devenu marchandise Furu danbe banna Ala Dieu il n'a plus de dignité Muso ye furu bèè kè si—ka—yaala ye La femme a fait du mariage un vagabondage nocturne Fò a danbe bèè cènna Ala Et Dieu il en a perdu toute sa dignité N balemaw yo Mes chers amis N'aw ye ne bannen ye furuko nin ma Si vous voyez que je refuse le mariage Gwansan tè Ce n'est pas sans raison Kabi furu kèra jagobolo ye Depuis que le mariage est marchandise A danbe bèè banna Il en a perdu toute sa dignité Aa cèw ka hakèto Que les hommes veuillent bien m'excuser Ne balemakèw ka hakèto Ala Que mes frères veuillent bien m'excuser Muso b'i fa bila walifaso ye La femme abandonne son père pour la famille d'autrui K'i ba fili walifaso Elle abandonne sa mère pour une famille d'autrui Fitiriwale mana musokura ta Et dès que le traître prend une nouvelle femme A b'i danbe bèè bò I la Il détruit toute dignité en vous N balemaw yo Mes chers amis N'aw ye ne bannen ye furuko nin ma Si vous voyez que je refuse le mariage Gwansan tè Ce n'est pas sans raison Kabi furu kèra jagobolo ye Depuis que le mariage est marchandise A danbe bèè banna Il en a perdu toute sa dignité Aa cèw ka hakèto Que les hommes veuillent bien m'excuser Ne balemakèw ka hakèto Ala Que les hommes mes frères veuillent bien m'excuser Anw b'anw fa fili walifaso ye Nous abandonnons nos pères pour la famille d'autrui K'i ba bila walifaso ye Nos mères pour une famille étrangère Inconscient mana musokura ta Et dès que l'inconscient prend une nouvelle femme A b'i danbe bèè bafoué Ala Dieu il bafoue toute votre dignité N balemaw yo Chers amis N'aw ye ne bannen ye furuko nin ma Si vous voyez que je refuse le mariage Gwansan tè Ce n'est pas sans raison Kabi furu kèra jagobolo ye Depuis que le mariage est marchandise A danbe bèè banna Il en a perdu toute sa dignité Cèlasigi jòrò bè n na J'appréhende de vivre chez un mari Jama ne bè o kè di le Ala Bonnes gens que faire mon Dieu Musofuru jòrò bè n na J'ai peur de prendre femme Jama ne bè o kè di bi Ala Bonnes gens que faire mon Dieu Aa ne bè nin kè di bi Ala Oh Dieu comment faire Ne bè nin fò di sa Que puis—je dire Ne fa ma n dege nyòsusu la Mon père ne m'a pas appris à piler le mil Ne fa ma n dege jita la Mon père ne m'a pas appris à puiser l'eau Ko ne na ma n dege tobili la Oui ma mère ne m'a pas appris à faire la cuisine Ee iyo bi denbaw yo Oh mères d'aujourd'hui N'aw m'aw denw dege finiko la Apprenez donc à vos enfants comment faire le linge Muso danbe dun ye baara ye Car la dignité de la femme réside dans le travail Aa cèlasigi hami bè n na Oh j'ai le souci de vivre chez un mari Usumani anw bè nin kè bi iyo Usumani qu'allons—nous donc faire E ba m'i dege nyòsusu la Ta mère ne t'a pas appris à piler le mil E fa m'i dege jita la Ton père ne t'a pas appris à puiser l'eau Ja e ba m'i dege tobili la Et ta mère ne t'a pas appris à faire la cuisine Ee iye bi denbaw yo Oh mères d'aujourd'hui N'aw m'aw denw dege baara la Enseignez donc le travail à vos enfants Muso danbe de ye baara ye Car c'est dans le travail que réside la dignité de la femme Musofuru jòrò bè n na Je crains de prendre femme Jama ne bè o kè di bi Ala Bonne gens que faire mon Dieu Cèlasigi jòrò bè n na J'ai souci de vivre chez un mari Jama ne bè o kè di bi Ala Bonnes chances que faire mon Dieu Musofuru jòrò bè n na Je crains de prendre femme Jama ne bè o kè di bi Ala Bonnes gens que faire mon Dieu Ne ba ma n dege finiko la Ma mère ne m'a pas appris à laver le linge Ne ba ma n dege jita la Ma mère ne m'a pas appris à puiser l'eau Ko ne na ma n dege tobili la Et ma mère ne m'a pas appris à faire la cuisine Ee iye bi denbaw yo Oh mères d'aujourd'hui N'aw m'aw denw dege baara la Enseignez donc le travail à vos enfants Muso denbe dun ye baara ye Car c'est dans le travail que réside la dignité de la femme Ko cèlasigi hami bè n na Oui j'appréhende de vivre chez un mari Bi denw yo anw bè nin kè di bi iyo Enfants d'aujourd'hui qu'allons—nous donc faire E ba m'i dege nyòsusu la Ta mère ne t'a pas appris à piler le mil E ba m'i dege jita la Ta mère ne t'a pas appris à puiser l'eau Ja e ba m'i dege tobili la Et ta mère ne t'a pas appris à faire la cuisine Ee iye bi denbaw yo Oh mères d'aujourd'hui N'aw m'aw denw dege baara la Enseignez donc le travail à vos enfants Muso danbe bèè ye baara ye Car c'est dans le travail que réside la dignité de la femme Musofuru jòrò bè n na Je crains de prendre femme Jama ne bè o kè di bi Ala Bonnes gens que faire mon Dieu Cèlasigi jòrò bè n na J'appréhende de vivre chez un mari Jama ne bè o kè di bi Ala Bonnes gens que faire mon Dieu Musofuru jòrò bè n na Je crains de prendre femme Jama ne bè o kè di bi Ala Bonnes gens que faire mon Dieu Aa ne bè nin kè di bi Ah que faire donc Jama ne bè o fò di bi Ala Bonnes gens comment le dire Wuyi ne bè nin fò di sa Oh comment le dire Jama ne b'o kè di de Ala Bonnes gens que faire mon Dieu